Commons:Política lingüística
Jump to navigation
Jump to search
Outdated translations are marked like this.
Wikimedia Commons és un projecte multilingüe. Aquesta pàgina conté la política del projecte sobre com s'utilitza el contingut multilingüe i quin contingut hauria d'estar en quin idioma. Per al procés tècnic d'adaptació vegeu Localització.
- Les descripcions de galeries, categories i pàgines de descripció de fitxers poden estar en qualsevol idioma i s'haurien d'afegir en diversos idiomes. Es fomenta l'ús de plantilles d'idiomes per reduir la quantitat d'informació innecessària i el desordre visual.
- Els noms de les galeries haurien d'estar generalment en l'idioma local. Vegeu Galeries per obtenir la política exacta.
- Els noms de les categories haurien d'estar generalment en anglès, excepte alguns noms propis, tàxons biològics i termes que no tinguin un equivalent anglès exacte. Vegeu Categories per a la política exacta.
- Els noms dels creadors haurien de tenir la forma més comuna en la literatura anglesa.
- Els fitxers es poden anomenar en qualsevol idioma. El nom del fitxer ha de ser descriptiu. Vegeu Nom de fitxers per a la política exacta.
- És possible fer plantilles en qualsevol llengua. Quan el text d'una plantilla es disposa en diverses llengües, la versió en anglès és autoritativa i sobre la qual totes les altres versions s'haurien de basar.
- Les polítiques i les directrius s'escriuen en anglès i es tradueixen a altres idiomes. La versió en anglès de la política o directriu és la versió autoritzada en què es basen les versions en altres idiomes.
Història
La proposta del 2009 que va conduir a aquesta política lingüística es va traduir a diversos idiomes, inclosos Commons:Sproche, Commons:Politikerezh yezh, Commons:Convencions de noms (idioma), Commons:Sprooch, Commons:Convencions de nomenatge (lenga), Commons:Języki, Commons:Política de línguas i Commons:语言政策.